bevinator: Technically most of this is true in English as well, but only people who have studied literature know about the distinction. In English the protagonist is (one of) the acting characters the story focuses on, but there is no need for them to be good or heroic. The antagonist is simply a character that opposes the protagonist... again, no morality here. The most interesting character in Minority Report, for instance, is a good antagonist (Colin Farrell).
It's really not an English thing, it's just an ignorance thing.
muttly13: Didnt we all learn this in high school? I have never met the person who felt the "protagonist" was a "good guy" by default. Simply the main character who does things while the antagonist does things "to" directly or indirect to the Pro. This is the whole point of things like Batman, Josse Whales, Dirty Harry, etc... the anti-hero as it were.
Actually, beyond that, even this use of "protagonist" doesn't exist in french. Well, it seems to exist, but in the limited field of scholar studies of greek antique theater. In common language, the enemy of the main character is "a protagonist" just as well, and is just as "antagonist" tho the hero as the hero is to him. We simply don't use "antagonist" as a noun, it's purely a (relational) adjective. And "protagonist" as a noun means all agents of a story.
So, even in this english acceptation of "protagonist" as "main character", it sounds terribly weird and awkward to my ears.
And, because of these arguments, it's nor a weirdness and awkwardness I enjoy. Whereas I adore the other words that have a close-but-not-quite-similar sense in english and french. The exemples given by other forumers there are typical : I take a
manuellesque delight in saying "eventually" precisely because it sounds so weird to my own ears.